2013年11月16日 星期六

2013.11.15 102(上) 國語第8課化為千風補充資料

102上國語第8課化為千風補充資料


千風之歌


美國911事件後,一名小女孩朗讀了「化為千風」這首詩來悼念不幸喪生的父親。
2006年12月31日日本紅白歌唱大賽中,歌手秋川雅史演唱這首歌曲(作詞/作曲:新井滿)後爆紅,也因此產生了中、英、臺語等不同版本的「千風之歌」。

詹宏達:化作千風

http://www.youtube.com/watch?v=YXcM2__JWGM&hd=1

英文版:I Am A THOUSAND WINDS
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.

When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.

中文版:化為千風(翻譯內容和課本不盡相同,但意思是一樣的)
請不要在我的墓前哭泣,
因為我不在那裡,沒有沉睡不醒。
化為千風,我已化為千縷微風,
在無限寬廣的天空翱翔;
到了秋天化為陽光,照耀田間;
到了冬天化為白雪,猶如鑽石閃爍。
清晨時化為飛鳥,輕聲喚醒你;
夜晚時化作星辰,默默守護你。
請不要在我的墓前哭泣,因為我沒有離開人間,
就像千縷微風在無限寬廣的天空翱翔


沒有留言:

張貼留言